Виды жилья во Франции

Виды жилья во ФранцииВиды жилья во Франции.

Просмотр содержимого документа «Виды жилья во Франции.

ВИДЫ ЖИЛЬЯ ВО ФРАНЦИИ.

Слова, которые обозначают место жительство как таковое, но не уточняют вид жилья.

Un bien immobilier — недвижимое имущество. Слово для правовых документов. Le domicile — место проживания (основное, отсюда определённый артикль). Самое употребляемое слово для этого понятия. Глагол тоже есть: domicilier. Заполняя документы, вы встретите именно этот термин. Une demeure — место проживания (литературный стиль), от глагола demeurer. Un foyer — очаг. В первую очередь слово подразумевает семью, но так можно сказать и о месте, где семья проживает.

Une maison — частный дом. Различают une maison de campagne — загородный дом и une maison de ville — дом в черте города. При этом последний не просто находится в городе, а вплотную прижат к домам соседским. Такие дома ещё называют maisons mitoyennes. Обычно одной стороной они выходят на дорогу, а другой — на малюсенький участок. Более того, так как все дома построены в один период, то они будут даже называться maisons en bande. А вот совершенно разные домики, но прижатые вплотную друг к другу. Это maisons de ville/maisons mitoyennes. Среди разновидностей таких домов есть des maisons jumelees — это когда два дома соединены одной общей стеной. Про них можно сказать: accoles, cote a cote или semi-detaches.

Une maison (de) plain pied — одноэтажный частный дом.

Maisons de ville/maisons mitoyennes могут состоять как из maisons individuelles (домов с одним хозяином), так и из immeubles collectifs — многоквартирных домов.

Если вы говорите: В его доме хорошая теплоизоляция , то принципальное различие будет в maison/immeuble. Если для русского и то, и другое — дом, то француз при каждом из слов представит определённую картинку. Первое будет означать частный дом, второе — многоквартирный. Впрочем, в этом конкретном случае можно и не уточнять, в доме или квартире он живёт, просто сказав chez lui.

Un immeuble состоит из appartements (m.) — квартир. Это может быть un studio — квартира-студия, где кухня и спальня — одно и то же пространство. Это могут быть T1, T2 и т.д. Не путаем chambre — спальню и piece — комната в смысле часть квартиры, отделённая от остальной части стенами . То есть гостиная не может быть chambre, это une piece. Жить можно одному, семьёй или en colocation — делить жильё с вашим colocataire. Обратите внимание на само слово: в нём присутствует приставка со- — содействие, равенство и location — аренда. Квартира может быть двухэтажной — un duplex или даже трёхэтажной — triplex. Вход в такие квартиры может быть как с верхнего этажа (duplex descendant), так и с нижнего (duplex montant.

Несколько многоквартирных домов, построенных в одно время, образуют Residence. Чтобы различать дома одной резиденции, используют нумерацию либо делят их на batiments — здания. Получаются batiment А, batiment В, etc. Студенческая общага — Residence universitaire. Хотя мы тоже называем её резиденцией, здесь это слово подразумевает не столько группу зданий, сколько то, что это не основное место жительство студента, а учебная, так сказать, резиденция.

HLM, ж.р. — habitation a loyer modere — многоэтажки, квартиры в которых принадлежат государству. Такое жильё часто называют социальным (Logement social): по цене примерно в 2-3 раза ниже рыночной его сдают нуждающимся (многодетным семьям с низким доходом, беженцам). Часто это дома 70х-80х годов, и une HLM иногда используют в пренебрежительном значении, говоря о квартире в старой многоэтажке. Ну и не забудем про Un gratte-ciel — небоскрёб. Во Франции их как минимум 80, большая их часть служит для офисов, но кое-где есть и жилые небоскрёбы: в Лионе в Tour Part-Dieu располагается помимо офисов ещё и отель, в Париже есть немало жилых небоскрёбов.

Un attique — жилой этаж прямо под крышей. Обычно такое жильё стоит дешевле, так как полностью считаются только те квадратные метры, над которыми крыша не срезает пространство.

Un manoir — примерно тоже самое, что и русская усадьба. Часто похожа на маленький замок, но основная разница в том, что у замка могли быть административные или военные функции. В мануарах же жили землевладельцы, и на их наделах работали вассалы.

Chateau – замок. Un squat — место нелегального проживания (по схеме пришёл и занял ). Les squatteurs незаконно селятся в пустых домах, хозяева которых отсутствуют. Спортсмены наверняка знают, что squat в англ — приседание. Так вот и приседают бездомные в чужих домиках.

Une maison ou une habitation flottante, в том числе peniche — лодки, из которых сделали дома.

Une tour — раньше в башню как минимум заточали, может, и сейчас кто так живёт.

Жильё на каникулы/временное жильё.

Une cabane — чаще всего деревянный домик на дереве. Почему чаще? Потому что это временное пристанище, не предназначенное для долгосрочного проживания. Сделан он наспех из того, что есть под рукой: из дерева в лесной зоне, из камня в каменистой местности. Такие домики иногда сдают туристам, желающим изведать все прелести жизни на природе. Une cabane может называться une baraque — так говорят про хлипкий домик. Если хотите подчеркнуть малый размер cabane, есть слово un cabanon.

В разговорном языке термин baraque приобрёл иное значение: так намеренно могут сказать про ну очень крутой дом: houla, la baraque que t’as. — вот так домина у тебя.

Le bungalow — наверянка русскоязычные туристы представят себе отдельный одноэтажный домик на территории отеля, это значение во французском тоже есть. Однако в первую очередь, bungalow — это baraques de chantier, времянки, где живут, пока идёт строительство основного дома.

Un gite — домик в деревне, который специально построен для сдачи в аренду туристам.

Un hotel — отель. Любопытный момент: сирконфлекс намекает, что после буквы исторически была с . То есть как будто бы отель и хостел — одно и тоже. Но нет. Хостел во французском — une auberge de jeunesse ( hostel). И ведь правда это приют для молодёжи — недорого и с кучей людей в комнате, так что вряд ли туристы постарше захотят так останавливаться. Кстати, что в хостелах бывают ограничения по возрасту, что ещё раз оправдывает французское название такого вида жилья.

Chambre d’hotes — то, что в русском называется гостевой дом , а в англ Guest houses (часто и bed and breakfast, но в этом случае это может относиться и к отелю). Вы останавливаетесь в комнатах дома или квартиры, специально оборудованных под отель. Хозяева живут тут же, и часто готовят вам завтрак.

Une datcha — дача .Это слово лучше заменять синонимами, если вы говорите не с суперначитанным собеседником.

Le camping — это когда мы идём на природу и живём там sous une tente — в палатке. Вариации: жить в une caravane, un clip car ou un camping car. Всё — синонимы автодома, то есть автомобиля с домом-прицепом или дома, включённого в сам автомобиль. Жить в палатках дикарём — camping sauvage — запрещено почти везде во Франции. Во всяком случае, на берегу моря, в заповедника, парках и проч. так останавливаться нельзя. Организованный кэмпинг (camping amenage) во Франции: это ограждённая зона, в которой есть все удобства (туалеты, души), палатки — не ваши, а уже заранее установленные, и выглядят они как домики, на этой территории также есть бассейны с горками, шезлонги, бар, игры и куча других разных развлечений. Со стороны выглядит как территория отеля, только живут все в палатках или в une maison mobile, mobil home ( mobile home) — переносные дома не более 40 кв. метров. Во Франции запрещено жить в таких домах постоянно, это может быть лишь сезонным пристанищем. Снять палатку в таком кэмпинге на берегу Атлантического стоит от 200 евро на двоих на неделю (при этом палатка будет на четверых-шестерых, например). В некоторых кэмпингах можно установить свою палатку или дом на колёсах.

Le chalet — деревянный домик, чаще всего в горах, но может быть и на территории вышеописанного кэмпинга.

Un pavillon — первое значение этого слова — беседка с острой крышей, соответственно, так называют небольшие домики этой формы. Часто они небольшие, и поэтому служат как место проживания летом.

Une villa — вилла. Вилла часто находится у моря, термальных источников, в общем, мест для каникул. Однако есть виллы, в которых живут круглый год — тогда это шикарное жильё, окружённое ухоженным садом. Нет чётких критериев дома, который мог бы называться виллой.

Жильё, существующее в определённых регионах.

Une yourte — юрта. Переносное жильё монгольских и тюркских кочевников.

Un tipi — вигвам. Переносное жилище кочевых индейцев Великих равнин.

un igloo — иглу, жилищe экскимосов.

Un mas — изначально фермы на юге Франции (Provence, Languedoc, Roussillon). Сам термин le mas подразумевает и дом, и территорию вокруг него, на которой выращивали фрукты, овощи, животных с целью последующей продажи. С прошлого века их стали использовать как дома на каникулы. Нет чёткого определения, из чего эти дома строятся, идёт в ход всё, что оказалось под рукой.

La longere — как можно догадаться из названия, это жильё вытянутой формы, строилось до второй половины 19 века, принадлежало часто фермерам или ремесленникам и особенно распространено в Бретани. В настоящих longeres было две части: одна — для людей, другая — для животных. Une longere может быть и стеной церкви. Une bastide — опять же, бывшие фермы. В 17-18 веках разбогатевшие городские буржуа прикупают себе дачи, где выращивают фрукты и овощи, насаживают винные поля, разводят скот. Естественно, делают это они не сами, а руками рабочих. Если рабочие и буржуа не живут под одной крышей, для рабочих построены отдельные домики, то владение называется une bastide. Распространено в le pays d’Aix и регионе Rognes.

Поделиться: